ラベル いいもの の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル いいもの の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2013年11月23日土曜日

祭りの思い出         Memory of Festivals


記事が おそなって すまんかったのぉ~m(_ _)m

Pengは ちっと 調子が悪かったもんで 書けんかったんじゃ~(>。<)
されど~ いくつかの祭りの思い出があるで 紹介するじゃ。

春には 「田祭り」を みにいったじゃ。
そこでは 特に 女の山伏殿らの 太鼓の演奏が すごかった!!
演奏風景は 撮影禁止やったもんで 後ろ姿のみを 紹介じゃ。




夏には 「星祭」を みにいったじゃ。
ここで びっくりしたんは タスマニアから 太鼓プレーヤーが きてて
日本人の人らと 一緒に演奏したことじゃ。




もちろん どちらの祭りでも pengが はいっとる 雅楽会が 管弦と舞の披露をしてお~る。






秋には お月見じゃ。 月は ええのぉ~(-。-)
これが pengが見た 満月じゃぞ~(^0^)




5月ごろから 調子が悪て なかなか 記事を書く気に ならんかった~(>。<)
ほやけど いくつかの祭りを 楽しめたんは よかったじゃ~(^0^)

まだ 本調子やないもんで なかなか 記事をだせんかも~じゃが お暇なおりには 
pengブログを のぞいてみて くだしゃりませ~m(_ _)m




Sorry for late articles m(_ _)m

Since Peng have been feeling down these days, she couldn’t write,
However, Peng could enjoy some matsuri (festivals).

In Spring, there was a farming festival.
Peng thought the greatest players were the women Yamabushi (mountain monks).
Taking pictures while they were performing wasn’t allowed, so Peng could only take a
picture from behind.




In Summer, there was a star festival.
Some drummers from Tasmania came to play together with Japanese taiko players.




Of course, Peng’s Gagaku group played at both these matsuri.






In Fall, there was a moon festival.
Peng could see the full moon.




Even Peng wasn’t so healthy, she was happy to see the matsuri. (^0^)

2013年4月2日火曜日

生地紹介     Birthplace



春休みに入り 国へ帰っておったじゃ~~(^0^)
ちゅ~ことで~ pengの生県を ちっと 紹介するじゃ~。

まずは お城! pengは この城の大門前にて 生を受けましたじゃ~。
ちゅ~ても お披露目するほどの りっぱな本丸は のこっておりませんじゃ(;;)
堀と石垣は ごじゃりますが 敷地のほとんどを 市役所ビルに のっとられてしまいましたじゃ。
面影は この十代藩主が作った藩校の門「入徳門」と コンクリートに固められた火の見やぐらで ごじゃります。 




まあ 市役所になってしもたとゆぅ~ても 一部は 日本庭園っちゅ~ことで お庭になっとりまして 初代藩主 藤堂高虎殿のお姿を見ることができますじゃ。


このオヤジ けっこうな優れもので 浅井―>豊臣―>徳川と うまいこと乗り換えて 子孫には とにかく家をのこせ!との家訓で 藩を守り 明治にも華族として 生き残らせましたじゃ。 築城の名手とも いわれておりますじゃ。

ん? おっと~ そこの関東人の方 そんな人 全然 知らんは~っと 思とられませんかな?
それは 大きなミステイクでごじゃりますぞ~。 関東でおなじみの地名「上野」は このオヤジが 命名いたしましたじゃ。 江戸のはじまりには ここに 藤堂藩の江戸屋敷が ごじゃりまして 国元の伊賀上野と 景色が似とる~っちゅ~ことで 「上野」と名付けたそうで ごじゃります。

さて~ peng生県の最も有名な 歴史的建物といえば やっぱ 伊勢神宮じゃと 思いますが 遷宮のため まだ 白いおおいが かかっとりまして 映像はごじゃりません。 遷宮後に 伊勢地区訪問の旅を考えていらっしゃる方々のため 3点ほど チェック・グッツを 紹介いたしますじゃ。

まずは 神宮内で 無料のお茶をいただき 遷宮DVDを無料でみられる休憩所で 休んでいただければと 思いますじゃ。


帰りには おかげ横丁で みやげ物を買っていただければ うれしいのでごじゃりますが 足元の この「伊勢マンホール」も チェックしていただければと 思いますじゃ。


そ~し~て~ ちっと 見つけるのが 困難かもしれませんが この「伊勢えびフライ定食を お食べいただければ 幸いでごじゃります~(_ _)


ち~っとばかり お国自慢モードのpengであ~る(^0^)




Since it’s Spring break, Peng went to her hometown. So Peng wants to introduce her home prefecture to you.

The first picture is the castle. Peng was born at the site of the main gate of this castle.
But now there is no great main enclosure of the castle to show.
The moat and rock wall are still there, but the most of the castle area has become the city office building.

However, you can still see the old days when you look at this-- “Nyutokumon” which was built as the gate of the Toudou clan school by the 10th Lord. The “Hinomiyagura (fire watchtower)” has been covered by concrete.


Even though the castle area is now the city office building space, there is still a Japanese garden, and you can find a bronze statue of the first Lord Takatora Toudou.

This man was a great lord who survived the civil war time when the government switched from Toyotomi to Tokugawa. He made precepts to keep the Toudou clan. At the end of the Edo era his descendants survived as the nobility. He is also known as a great builder of castles.

What? You don’t know about him? Hmmm・・・It’s a big mistake!
Everyone knows the name “Ueno” in Tokyo, don’t they? Well, this was the guy who named the place “Ueno” at the beginning of Edo area. At that time the Toudou clan had their Edo house in this place, and Lord Takatora thought that the view there was just like “Iga-Ueno”, where his feudal estate was located (in Mie prefecture). So, he named his place in Edo “Ueno”.


In Peng’s home prefecture, there is a very famous historic building “Ise Jingu (Ise Shrine)” where the boss of the Japanese Gods lives.
Sorry there are no pictures of the Shrine. This year there is still construction work going on for the “Sengu”. Since AD690, in the Emperor Jito’s time, we reconstruct the shrine regularly about every 60 years.

Anyway , now Peng will introduce 3 points of interest for anyone who wants to visit the Ise area after the “Sengu” is completed.

First, there is a rest station inside the Ise Shrine. You can get free tea in a cup with the Shrine crest, and you can also see a DVD movie about how the Sengu is done.


After visiting the Ise Shrine you can get souvenirs on Okage street. Oh! Don’t forget to look underfoot. You will see a special Ise manhole. In Japan, many cities have uniquely designed manhole covers.


Finally, even though it may be very difficoult to find a restaurant, you should really eat “deep-fried Ise shrimp”. It’s so great!


Peng loves her home prefecture. Happy!(^0^)

2012年12月22日土曜日

クリスマス   Xmas

Yokohamaの楽しい クリスマスじゃ~~(^0^)







2012年10月29日月曜日

ナマ刷り   Real Print


プロの刷り師が 浮世絵を刷るんを ナマで見てきたじゃ~(^0^)

ちっと 遠出をして 東海道広重美術館に行ってきましたじゃ。
まず 新横浜から 新幹線に乗って 三島まで行きましたじゃ。 やっぱ 旅には 駅弁じゃろ~ってことで 新横浜駅で買ったお弁当を パクパク~ ええ天気でごじゃりましたで 富士山を見ながらの 駅弁は ことのほか美味しゅぅ~ごじゃりました。

三島からローカルの東海道線で 由井まで 行きましたじゃ。 広重殿の絵を見ながら 電車の窓から お子ちゃま座りで 景色を眺め お!ここじゃ・ここじゃ~と 絵と同じような風景に 満足いたしましたじゃ。

由井に着いて まず pengを迎えてくれたのは この駅前から見える通りのアーチでごじゃりました。
桜えびが 名物のようで 帰りに 一袋 ゲットいたしましたじゃ。

昔の本陣内にある「東海道広重美術館」に到着して ふと見ると 自分でも刷る事ができるようで ごじゃりました。
おみやげ物カウンターで 300円なりを払い 3枚の紙を いただきましたじゃ。 版木は プラスチック製で だれでも刷れる 簡単モードでごじゃります。

ちゅ~わけで これが pengが刷った 広重でごじゃります~。 簡単~と 思ったので ごじゃりますが なかなか上手にできませなんだ(>。<) 刷ってる間に 手がインクまみれに なってしまい せっかくの出来上がりを 汚してしまったり いたじましたじゃ(;;)

さて~ 本気モード! 本物の プロの刷り師殿が 登場し 1時間半かけて みごとな浮世絵を 仕上げられましたじゃ。 
pengは 刷り師殿の目の前 かぶりつきで しっかり見せていただきましたじゃ。 た~んまりの質問もでき 大喜びのpengで ごじゃりました。

1時間半の刷り実演を 見るためだけに 遠くまで 行ってしまいましたじゃが ほんに大満足の一日を過ごした pengであ~る(^0^)




Peng went to see Ukiyoe (Japanese woodblock print) being printed by a professional Ukiyoe printer.(^0^)

The printing exhibition was at the “Toukaidou Hiroshige Art Museum”. It was a little bit long outing.

First Peng took the Shinkansen from Shin-Yokohama station to Mishima station.
So, Peng bought a Ekiben, which is a box lunch sold at the train stations, and which most Japanese like to buy when they take a long trip.
It was a nice day, and Mt. Fuji was clearly visible, so Peng could enjoy the ekiben while seeing it. Yum(^^)

Then, from Mishima station, Peng used a local JR train to get to Yui station. On the train Peng was comparing the famous Hiroshige prints to the real landscape through the train window. WOW! Peng was very happy to learn that the landscape still looks like Hiroshige’s drawings.

When Peng arrived in Yui, the arch welcomed her.
Sakuraebi (pink-shrimp) is one of the special products in this area. So Peng bought a pack of Sakuraebi after seeing the prints.

The Toukaidou Hiroshige Art Museum is in the Honjin, which is a special hotel only for the Daimyou travelers in the Edo era.
In the Museum Peng found a printing set which museum patrons can use to try printing Ukiyoe.
So Peng went to the souvenir counter and got 3 papers for 300yen.
The Hangi (print blocks) are made of plastic, so anybody can make prints easily.

There are the Hiroshige prints Peng made. At first, Peng thought was easy, but it wasn’t so easy after all (>。<)
While doing the printing Peng’s hands got dirty, and it made the finished prints messy. cry(;;) 

Finally the professional printer came, and it took him 1 hour and 30 minutes to make a nice Ukiyoe.
Peng could watch him printing very closely, and could ask many questions about how to make great prints. So Peng was really, really happy.

Maybe some people might say it’s crazy to spend 6 hours commuting & buy expensive Shikansen tickets just to watch a 1H 30M printing exhibition, but it was a really great day. Peng is HAPPY(^0^)


2012年10月4日木曜日

2012年5月1日火曜日

マイ・カップヌードル   My Cupnoodle


ちょっと散歩で カップヌードル博物館(http://www.cupnoodles-museum.jp/)へ 行ってきましたじゃ~(^0^)

いろいろ楽しかったんじゃが とりあえず~ 今日は 「マイ・カップヌードル」の作り方を お見せいたしますじゃ~。

まずは 300円なりで 自販機から カップヌードルのカップだけを 買いもとめますじゃ。 で ヌードルの文字に 自分の好きな色をぬったり 白いところに絵を描いたりしますじゃ。 もちろん 製造年月日を 忘れてはいけませんぞ!

それが終わったら 麺を選んで いれてもらいますじゃ~。
あやや~~ ネコ印のカップが おいかけてきた~(>。<)
この逆さになっての麺入れが 企業秘密! ~って もお ばれてもぉ~たか~(キャハ)

その後は 中に入れる具を 選ばねば なりませんじゃ~。
なんとゆぅ~ても ヒヨコなるとは 入れたいものでごじゃります~。

それから 真空パックをするわけで ごじゃります~。
アチ!あちち~~っと peng印が 軽くラップされた後 この熱をあてるトンネルを ぬけるのでごじゃります~。

仕上げは お持ち帰りようの エアーバックに 入れるのでごじゃります~。

って~ことで うれしぃ~マイ・カップヌードルの 出来上がりを 首からぶらさげ 他の階を 見学にいきましたじゃ~。 お味は~ 賞味期限が1ヶ月後で ごじゃりまして まだ 食べておりませんじゃ。 

マイ・カップヌードル作りを 楽しんだpengであ~る(^0^)




Peng went to the cupnoodle museum in Yokohama to make “My Cupnoodle”.
< http://www.cupnoodles-museum.jp/ >

In the Cupnoodle Museum there are many interesting things, but today I’m going to introduce how to make “My Cupnoodle”.

First, Peng bought an empty cup from a vending machine for 300yen. Then Peng decorated her cup to personalize it. Ofcourse, she couldn’t forget to write the day it was made!

Next, Peng chose the kind of noodle she wanted.
Whoops! A cat cup is following Peng’s cup (>。<)
This upside down noodle putting style is a trade secret of the noodle company! But Peng just told you the secret (kyahahaha)

Next, the flavor ingredients are added.
Don’t forget to add the chick-naruto!

After that, the cup is vacuum-packed.
Ouch! Hot! The wrapped cup is sent down a hot tunnel to shrink it and make it tight.

At last, the finished cup is put into an airbag to make it easy to carry.

There is 1month before the experation date, so Peng hasn’t eaten “My Cupnoodle” yet. But it was fun for her to make “My Cupnoodle”.

Peng was happy (^0^)

2012年3月3日土曜日

雪だるま   Snowman


横浜では 数日前 大雪が降りましたじゃ~。
久々の雪で pengは 嬉しくって 雪だるまをつくりましたじゃ(^^)





A few days ago, there was a bigsnow in Yokohama.
So, Peng made a snowman :)


2012年1月3日火曜日

目黒雅叙園   Meguro-Gajoen


JR目黒駅で降りて コロコロ・コロリ~ンと 行人坂を転がり落ちるようにて pengが たどり着いたのは 目黒雅叙園で ごじゃります~(^0^)

Pengが 何しに行ったかというと 今 上映されておりまする「源氏物語」で 使用された衣装などの展示が あったからでごじゃります。
たどり着いて まず 目に留まったのが 屋根の上の鳳凰殿でごじゃりました。 その日 pengと同行したのは スクーピー君(フジフィルム・カメラ)でごじゃりまして ムーピー君(ソニー・ビデオ)ほど 倍率が高くごじゃりませんで 細部までは 見ることができませなんだ。
もちろん 館内は 撮影禁止でごじゃりまして 皆様に お見せできんのが 残念でごじゃります。 されど・・ 密かに(?) スクーピー君が 巨大エレベーター内の 唐獅子殿の尻尾撮影に 成功しておりましたじゃ~(キャハハ)
ちなみにでごじゃりますが・・ 館内の百段階段 上り・下りを 数えましたじゃが 両方同じ数ではなく また100でもごじゃりませなんだ(>。<) 途中に何箇所も 見所がごじゃりましで 数え間違えたものと 思われますじゃ。 残念しごく(;;)

まあ とにかく 面白いところでごじゃりまして 楽しんできたpengであ~る(^0^)




Peng got off the train at JR Meguro station, then . . . coro/coro/corori~n, just like a stone rolling down the Gyounin-hill, Peng arrived at the Meguro-Gajoen.

Why Peng went to there was to see an exhibition of Kimono used in the movie “Genji Monogatari” which is in the theaters now.
When Peng arrived at the Gajoen, peng could see a Houou on the roof of the building.
Peng’s shooting assistant was Scoopy-kun (my Fujifilm camera). He doesn’t have the high lens magnification like Mopy-kun (my Sony video camera) so peng couldn’t see the details of the Houou.
Of course, inside the building photography is forbidden. It’s very unfortunate that Peng cannot show you all the great things. But Scoopy-kun had taken a secret photo of the tall Shishi in the big elevator.
When Peng climbed up & down the 100 stairs she counted them, but both times there weren’t 100, and different numbers. (>。<)Since there are many exhibition rooms on the way up the stairs, Peng may have misscounted. Zannenn(;;)
 
Anyway, it was a interesting place, and very enjoyable. Happy!(^0^)